Feed de Atividades

Acompanhe as principais atualizações e discussões sobre os trabalhos publicados em JISE 2021!

Todas as atividades (16)
Outros

Cristiane Lenz respondeu o tópico "Redação técnica x manifestação artística"

Publicação: O ENSINO DE TEXTO ARGUMENTATIVO NO BRASIL E A IDEOLOGIZAÇÃO DAS TÉCNICAS LINGUÍSTICO-COGNITIVAS

Olá, professor Luciano! Gostaria de agradecer pela sua apresentação, pude refletir sobre alguns aspectos da construção do currículo escolar no que diz respeito ao ensino de língua materna. Pelo que pude compreender, a visão de língua no manual de redação em questão tem como foco o desenvolvimento de um conceito de texto técnico, desconsiderando as possibilidades de expressão artística e cultural através da língua escrita. Gostaria de perguntar se você entende que isso teria relação com o conceito de língua como "instrumento de comunicação" que, conforme o início da sua apresentação, seria o conceito apresentado pela LDB 5692. 

Outros

Luciano Novaes Vidon e outra pessoa responderam o tópico "Referência e a redação escolar como gênero discursivo"

Publicação: O ENSINO DE TEXTO ARGUMENTATIVO NO BRASIL E A IDEOLOGIZAÇÃO DAS TÉCNICAS LINGUÍSTICO-COGNITIVAS

Receba meus parabéns pelo trabalho forte e relevante, Luciano! 

Inicialmente, gostaria de te pedir a referência do teu trabalho,  o de 2019, no qual você reporta à redação escolar como "modelo de raciocínio lógico, forma de expressão das ciências e não das artes, dotada de reflexo e não de refração."

Gostaria também de te ouvir acerca do que você pensa do que alguns autores propõe da redação escolar (dissertação do tipo ENEM) como gênero discursivo - "gênero redação escolar", haja vista que, bem ou mal, cumpre uma função histórico-social (cristalizada, já, inclusive), de preparo (ainda que técnico) para a escrita e como decorrência possível, de acesso ao ensino superior.

Outros

Laís Callegaro Fritzen respondeu o tópico "Tradução-Leitura-Interpretação"

Publicação: O que a tradução pode nos ensinar sobre a interpretação: uma análise de The Handmaid's Tale

Oi, Laís, estou escutando seu trabalho encantada! Parabéns! A tradução não é meu campo de estudos, e aprendi um monte com sua pesquisa! Também me instigou muito sua análise acerca da opacidade do sentido na tradução do pronome "They", ambiguamente traduzido por eles e elas, e autorizado pela língua de partida.  Aí, na sua análise você traz o seguinte comentário:  Na tradução de Serra,  quem seriam "elas" , seriam as esposas?  Na tradução de Deiró, quem seriam "eles" ? Seriam todos aqueles que estão em posição de superioridade? Engloba as esposas também? Você produziu, aí, um gesto que não é só de análise mas também de leitura. E aí fiquei pensando na co-participação do leitor na produção de sentidos nesses espaços intervalares e opacos que abrem para a interpretação no campo da tradução. Você poderia falar um pouquinho sobre isso?

Outros

Laís Callegaro Fritzen e outra pessoa responderam o tópico "Tradução de Marxismo e filosofia da linguagem"

Publicação: A LÍNGUA VIVA NO PENSAMENTO FILOSÓFICO-LINGUÍSTICO DE VALENTIN VOLOSHINOV E SUA IMPORTÂNCIA NO CONTEXTO REVOLUCIONÁRIO RUSSO

Parabéns pelo trabalho, Cris! Gostei muito da estrutura da apresentação que envolve a contextualização do pensamento de Voloshinov e a oposição entre Voloshinov e Bally que permite uma leitura crítica.

Fiquei curiosa sobre uma questão que envolve as traduções e gostaria que comentasse um pouco, se puder: por que a opção pela tradução em inglês de "Marxismo e filosofia da linguagem" ao invés das traduções em português? De forma complementar a essa questão, pergunto ainda: como tem sido lidar com a tradução das citações, principalmente na concepção de língua e linguagem como possibilidades para language?

 

Outros

Matheus França Ragievicz respondeu o tópico "Polêmica"

Publicação: “CORTE” OU “CONTINGENCIAMENTO”: O MOVIMENTO DISCURSIVO DA POLÊMICA

Parabéns à Ana Paula pela ótima apresentação e à profa. Gesualda pela orientação. As análises estão bem desenvolvidas, mostrando com precisão como os significantes "corte"/"contingenciamento" são dispustados ideologicamente no processo de produção de sentidos. Nessa direção, gostaria de realizar uma pergunta sobre o conceito de "polêmica", mobilizado por vocês para demonstrar como o par de significantes opera discursivamente. Para conceituar "polêmica", vocês utilizam a Amossy. Há alguma razão específica para essa escolha? Podemos conversar mais no debate síncrono... 

Mais uma vez, parabéns pelo trabalho! 

Outros

Matheus França Ragievicz respondeu o tópico "Sobre os manuais didáticos hoje"

Publicação: À sombra de Franco: retalhos, costuras e suturas da memória histórica espanhola

Muito interessante sua fala, Matheus, principalmente para pensarmos no ensino e como um manual didático tem tanta força, pois continuou sendo usado ainda por governos democráticos.

Pensando nisso, minha pergunta é: há alguma atualização desse livro ainda usada hoje em dia? Ou há outros livros que, de alguma forma, vão na mesma direção, produzindo efeitos de sentido semelhantes ao que você bem expos sobre Franco? Fiquei curiosa em saber como esse momento histórico se materializa nos manuais hoje em dia, você chegou a encontrar alguma coisa?

Também fiquei curiosa em saber como você fez a escolha dos textos para análise?

 

Parabéns pelo belíssimo trabalho!!