MOVIMENTO EM DEFESA DAS ESCOLAS BILÍNGUES PARA SURDOS: O PAPEL DOS TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS

Vol.1, 2019. - 107333
Oral
Favoritar este trabalho
Como citar esse trabalho?
Resumo

O presente trabalho parte de um recorte de pesquisa, em desenvolvimento, que busca conhecer quem foram os Tradutores Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras) e Língua Portuguesa – TILSP – que atuaram em momentos marcantes da história recente das lutas da Comunidade Surda. A metodologia da pesquisa em desenvolvimento propõe o levantamento documental, a revisão da legislação frente aos documentos elaborados pelas instituições representativas dos segmentos da Comunidade Surda e, por fim, a realização de entrevistas a partir dos conceitos da História Oral. Neste sentido, optamos por evidenciar os desdobramentos dos movimentos surdos, onde a temática da educação bilíngue e da Escola Bilíngue para Surdos ganhou força em todo o território nacional. A partir da coleta de imagens disponíveis na Internet e no acervo pessoal dos sujeitos que participam dessa comunidade, pretende-se levantar quem foram os TILSP que atuaram nestes momentos históricos, resultando em significativas mudanças no cenário educacional, apontando os avanços e conquistas a partir da mobilização da Comunidade Surda e enfatizando o importante papel destes profissionais, trazendo a discussão a respeito da inclusão dos alunos surdos para o centro do debate. BRITO (2016); CAMPELLO e REZENDE (2014); SOBRAL (2008), são alguns dos autores que dão suporte às reflexões, além de publicações legais e dos números da Revista da FENEIS que abordaram a temática central aqui apresentada.

Instituições
  • 1 Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Santa Catarina
  • 2 Universidade Federal de Santa Catarina
Eixo Temático
  • 9. Políticas de Educação Inclusiva: desafios atuais
Palavras-chave
Educação de Surdos
escola bilíngue
Libras
Tradutor Intérprete de Libras
Inclusão