Para citar este trabalho use um dos padrões abaixo:
Tradução intersemiótica é considerada aqui um fenômeno entre obras de arte, procedimentos e movimentos artísticos, além de conceitos e paradigmas, de diferentes naturezas, não estando confinado apenas à tradução de uma obra artística para outra. Nesta perspectiva abrangente se relaciona amplamente aos processos artísticos em dança. Pretendo discutir aqui estratégias para promover um diálogo entre a abordagem teórica desenvolvida, com base na semiótica de C.S. Peirce e na teoria da tradução poética de Haroldo de Campos, e a prática da criação artística em dança. Para desenvolver esta argumentação, será dado foco para experiências em dois contextos: ensino superior e residência artística. Serão descritos e discutidos a elaboração e o uso de ferramentas e procedimentos de tradução intersemiótica em processos criativos em ambos contextos, baseados na abordagem teórica mencionada.
Com ~200 mil publicações revisadas por pesquisadores do mundo todo, o Galoá impulsiona cientistas na descoberta de pesquisas de ponta por meio de nossa plataforma indexada.
Confira nossos produtos e como podemos ajudá-lo a dar mais alcance para sua pesquisa:
Esse proceedings é identificado por um DOI , para usar em citações ou referências bibliográficas. Atenção: este não é um DOI para o jornal e, como tal, não pode ser usado em Lattes para identificar um trabalho específico.
Verifique o link "Como citar" na página do trabalho, para ver como citar corretamente o artigo